Chaque jour, nous vous proposons de revoir une notion pour chaque matière et de vous exercer dans "Le Programme de révisions quotidien", pour cela rendez-vous à la date du jour. Vous trouverez ici quotidiennement un programme de travail pour vous aider dans vos révisions.
Enola Modo
Age : 22 Inscrit le : 06 Sep 2006 Messages : 3876 Localisation : Nord Emploi : capes 2
Chaque jour, nous vous proposons de revoir une notion pour chaque matière et de vous exercer dans "Le Programme de révisions quotidien", pour cela rendez-vous à la date du jour. Vous trouverez ici quotidiennement un programme de travail pour vous aider dans vos révisions.
Pandore_a Super Modo
Age : 24 Inscrit le : 02 Sep 2005 Messages : 4968 Emploi : Prof
Sujet: Re: version de Tite-Live Dim 8 Avr - 11:45
Je trouve ta première traduction correcte. Pour la seconde, je ne vois pas non plus, désolée.. Peut-être que certains LC pourront nous aider... Il ne manque pas un bout de phrase? Il y aurait p-e un groupe en facteur commun..?
Enola Modo
Age : 22 Inscrit le : 06 Sep 2006 Messages : 3876 Localisation : Nord Emploi : capes 2
"Quo repente discursu, haud secus quam siluis montibusque accensis, omnia circum uirgulta ardere ; capitumque irrita quassatio, excitans flammam, hominum passim discurrentium speciem praebebat".
et ma traduction :
Il s'ensuivit que soudain, ils se dispersèrent comme si on avait enflammé les forêts et montagnes, toutes les brousailles des environs étaient en feu, la vaine agitation de leurs têtes éveillant la flamme, il offrait l'apprence d'hommes courant en tous sens ça et là.
est-ce que quelqu'un de lettres classiques pourrait m'aider sur la forme de "praebebat"?, est-ce un impersonnel?
merci d'avance! _________________ Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve.
Chaque jour, nous vous proposons de revoir une notion pour chaque matière et de vous exercer dans "Le Programme de révisions quotidien", pour cela rendez-vous à la date du jour. Vous trouverez ici quotidiennement un programme de travail pour vous aider dans vos révisions.
Pandore_a Super Modo
Age : 24 Inscrit le : 02 Sep 2005 Messages : 4968 Emploi : Prof
Sujet: Re: version de Tite-Live Dim 8 Avr - 16:57
Comme ça c'est incorrect en français car offrir n'est pas un impersonnel. Je traduirais par un pluriel "ils offraient..."
Enola Modo
Age : 22 Inscrit le : 06 Sep 2006 Messages : 3876 Localisation : Nord Emploi : capes 2
Chaque jour, nous vous proposons de revoir une notion pour chaque matière et de vous exercer dans "Le Programme de révisions quotidien", pour cela rendez-vous à la date du jour. Vous trouverez ici quotidiennement un programme de travail pour vous aider dans vos révisions.
Fernand V.I.P
Age : 60 Inscrit le : 30 Jan 2006 Messages : 1288 Localisation : Liège, Belgique
Quassatio est sujet de praebebat :"le mouvement désordonné des têtes (des boeufs) donnait l'impression que des hommes couraient en tout sens." _________________ "Un mour, vers jidi,..." (R. Queneau)
Dernière édition par le Lun 9 Avr - 10:50, édité 1 fois
Enola Modo
Age : 22 Inscrit le : 06 Sep 2006 Messages : 3876 Localisation : Nord Emploi : capes 2
Chaque jour, nous vous proposons de revoir une notion pour chaque matière et de vous exercer dans "Le Programme de révisions quotidien", pour cela rendez-vous à la date du jour. Vous trouverez ici quotidiennement un programme de travail pour vous aider dans vos révisions.
version de Tite-Live
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum